難道要換性別,至得到你體驗 | 周耀輝
◆ ◆ ◆
I P N H K 2 0 1 7
(@ Kenneth Lee)
周耀輝
Chow Yiu Fai
周耀輝(香港),畢業於香港大學英國語文及比較文學系,其後參與多種媒體工作。1989年發表第一首詞作,書寫歌詞及其他文字創作至今,出版約一千首詞作,以及文集《突然十年便過去》、《7749》、《假如我們甚麼都不怕》、《紙上染了藍》、《一個身體,兩個人》,曾獲多個詞作及其他文學獎項。1992年移居荷蘭。2011年獲阿姆斯特丹大學傳媒學院博士學位,回港加入浸會大學,現任人文及創作系副教授。近年亦參與舞台及視覺藝術創作。
下世紀再嬉戲
仍舊在辨認 漸漸淡的氣味
記起當天的鮮花會飛
遊玩在大地 漸漸再不顧忌
那曉得剎那轉了天氣
我記起跟你一起花裏遊戲
那笑聲多愉快多美
我記起跟你爭先吸一口氣
走過多芳香氣 奇妙世紀
到這天恐怕一切將要忘記
那記憶荒謬更淒美
到這天跟你一起不再頑皮
約定下世紀再嬉戲
Playing in the Next Century
I can still remember the scent lifting
that day the flowers were flying
We were loosened up playing on the ground
When the weather suddenly changed
I remember we were playing in the flowers
Our laughter so joyful and so sweet
we tried to take the first breath of it
How many fine scents in this wonderful century
But that’s all forgotten now
The more absurd our memories, the more painfully pretty
No more games or tricks
Until we’re playing in the next century
(English translation by Lucas Klein and Chris Song)
*
雌雄同體
換了你皮膚
換了你唇舌
換了你全身的感覺 即刻識穿我希望
換了你是我
亦發覺連心思都有 女或男
我跟你相差多不多
我的香煙 借給你抽兩天
然後期望你心裏就有我的事
或者會變性 當我接近你一點
你的新衣 借給我穿兩天
難道要換性別 至得到你體驗
寧願接近到 當你詫異 伸我舌尖
換了我瞳孔
換了我頭髮
換了我無色的香氣 即刻棲身你天地
換了我是你
亦發覺連瘋癲都有 女或男
我們卻偏偏想一起
你的高踭 借給我踩兩天
然後期望我心裏就有你的事
或者會變性 當你接近我一點
我的鬚根 借給你穿兩天
難道要換性別 至參透你思念
寧願接近到 不靠說話也知
我的香煙 借給你抽兩天
然後期望你心裏就有我的事
或者會變性 當我接近你一點
你的新衣 借給我穿兩天
難道要換性別 至得到你體驗
寧願接近到 當你快樂 我會癲
也許只有迷戀會叫我改變
我要變做你 將命運亦重疊
Androgyny
You wear my skin
You take my lips and tongue
You feel my body and you’ll see through my hopes
If you were me
You’d you get my thoughts Female or male
How different am I from you?
Take my cigarettes smoke for two days
I hope you’ll inhale my thoughts
Or change sex When I come a little closer
I take your clothes and wear them for two days
Do I have to change my sex before I feel what you feel
I’d rather get closer when you’re in shock you stretch out my tongue
I have your pupils
I have your hair
I have your colorless scent I’ll dwell in your world
If I were you
I’d find I had your madness Female or male
Wouldn’t they be better as one
Lend me your high heels I’ll wear them for two days
And hope I’ll get my thoughts
Or change sex When you come a little closer
Take my stubble don’t shave for two days
Do you have to change your sex before you feel what I feel
I’d rather get closer so we can know without having to speak
Take my cigarettes smoke for two days
I hope you’ll inhale my thoughts
Or change sex When I come a little closer
I take your clothes and wear them for two days
Do I have to change my sex before I feel what you feel
I’d rather get closer when you’re happy and I can go crazy
maybe only obsession will make me change
I want to be you our fates superimposed
(English translation by Lucas Klein and Chris Song)
香港國際詩歌之夜
香港
2017年11月21-26日
廣州、杭州、南京、武漢、廈門
2017年11月27-29日
「香港國際詩歌之夜」是由著名詩人北島創辦的國際詩歌節。「香港國際詩歌之夜」每兩年舉辦一次,從二〇〇九年至今已邀請過近百位國際詩人來到香港及內地城市朗誦詩歌,並進行各種詩歌交流活動。目前「香港國際詩歌之夜」已成為華語地區最具影響力的國際詩歌活動。第五屆「香港國際詩歌之夜」將於2017年11月21-26日在香港舉辦,主題為「古老的敵意」,邀請超過二十位著名詩人和詞人參與,及後分組移師廣州、杭州、南京、武漢、廈門等五個中國內地城市進行分站活動。
主辦單位
香港中文大學文學院
香港詩歌節基金會有限公司
協辦單位
香港中文大學中國文化研究所
香港中文大學出版社
香港大學美術博物館
香港大學文學院
香港科技大學賽馬會高等研究院
香港科技大學人文學部
廣州時刻文化傳播有限公司
活字文化
當當
贊助
中國會
先鋒公益基金會
北京匡時國際拍賣有限公司
卓爾書店
斑馬谷文化發展有限公司
馮鑫牟希文夫婦
蓮華書院
特別鳴謝
誠品書店
商務印書館
唐山書店
點擊了解活動日程
▼
點擊閱讀與會詩人作品
▼
……
(更新中)